AUSGEZEICHNET: Deutschland: Horst Mahlers Buch über den jüdischen Feind: Coming in ENGLISH!!!


Jan‘s Advertisement
Zimbabwe: 10,000 Blacks starved to death after White Farmers were chased out
2004: The Black Government denied that Blacks were starving to death. Here a Black Bishop gave some statistics. In here you‘ll read about nasty events that were hidden from the world.


[John Kaminski hat diesen großartigen Fund gemacht. Und einige von uns haben das erste Kapitel davon. Ich habe den Namen des Mannes, der die Übersetzung durchführt, aber um ehrlich zu sein, der dreckige jüdische Feind wird solche Leute jagen, also werde ich seinen Namen oder seinen Aufenthaltsort nicht veröffentlichen. Die englischsprachige Welt ist sehr schwach und Weiße werden einer nach dem anderen vernichtet. Ich habe gerade gehört, dass Alison Chabloz wegen Juden aus dem Gefängnis in Großbritannien kam … Graham Hart hat eine üble Gefängnisstrafe bekommen … wegen … Sie haben es erraten … JUDEN!!! Kein Mann oder keine Frau in der schwachen anglo-amerikanisch-jüdischen Welt ist also sicher. Aber Horst Mahler ist ein unglaublicher Deutscher … ein Löwe unter Löwen sage ich Ihnen … der standgehalten hat und dafür körperlich schrecklich gelitten hat. Was für ein feiner Mann er ist! Ich bin so froh zu sehen, dass ein weiteres Stück deutscher Arbeit langsam seinen Weg in die verblendete, in jüdischen Besitz befindliche Anglo-Seite unserer Rasse findet. Es ist Zeit für die englische und englische Seite unseres Rennens, DIE EUROPÄER AUFZUHOLEN! Januar]

Johannes schrieb dies:

Danke Giuseppe. Richtig gelesen ist dies der Schlüssel zur Zukunft der Welt, geschrieben von den wortgewandtesten der Holocaust-Revisionisten und den klügsten Gegnern derer, die versuchen, die gesamte Menschheit zu vernichten.

Schöne Grüße,
John Kaminski
johnkaminski.org

Da: xxxxxx
Datum: lun 9 vor 2021 alle ore 09:28
Betreff: Die englische Übersetzung von Horst Mahlers Buch "The Wanderer’s Redemption"

Liebe Kameraden,

nach langer Suche freuen wir uns, Ihnen mitteilen zu können, dass wir für die englische Übersetzung von Horst Mahlers Buch "The Wanderer’s Redemption" einen geeigneten Übersetzer gefunden haben. Wie man sich vorstellen kann, war diese Aufgabe nicht einfach, denn viele Übersetzer hatten sich zuvor allein wegen des Namens Horst Mahler oder auch aus anderen politischen Gründen geweigert, das Buch zu übersetzen.

Das Buch „The Wanderer’s Redemption“ ist eine Antwort auf das Buch des israelischen Musikers und Philosophen Gilad Atzmon „The Wandering Who? A Study of Jewish Identity Politics“.

Außerdem mussten wir einen geeigneten Übersetzer finden, der nicht nur perfekt Englisch und Deutsch sprach, sondern auch philosophisch gebildet war.

yyyyyy, ein yyyyyy, der in yyyyyy lebt, verkörperte diese Voraussetzungen und war auch einer der wenigen Englischsprachigen, die bereits die deutsche Version des Buches gelesen hatten.

Angesichts der Tatsache, dass sich der Feind der Menschheit – mit der Impfinquisition – auf den Weg gemacht hat, die Völker der Welt endgültig zu vernichten, ist dieses Buch von grundlegender Bedeutung, denn wir erfahren, wer der wahre Feind ist, wie er denkt und was seine Motive sind, und das alles ohne die üblichen „historischen Vorurteile“.

Ohne zu übertreiben möchte ich sagen, dass dieses Buch eines der wichtigsten Bücher der jüngeren Menschheitsgeschichte ist, denn im Kern predigt Versöhnung (einer absoluten Art), nicht durch Glauben und Vergebung, sondern endlich durch Verstehen und Wissen , entsprechend den Anforderungen des Denkers des 21. Jahrhunderts.

In einem Vorwort des Übersetzers schildert er die Schwierigkeiten, die er bei der Durchführung dieser Übersetzung hatte, nicht zuletzt aufgrund der terminologischen Unterschiede und der eingetretenen Bedeutungsveränderungen, da sich diese beiden ansonsten ähnlichen Sprachen voneinander entfernt entwickelten. So war es in ständiger Absprache mit Horst Mahler notwendig, sogar ganz neue Begriffe zu formulieren, damit dieses grundlegende Werk auch für den englischsprachigen Leser in der vollen Tiefe seiner deutschen Sprachseele zugänglich und verständlich wird.

Um das Buch im englischsprachigen Raum vorab bekannt zu machen, haben wir für Sie das umfangreiche erste Kapitel der Buchübersetzung angehängt, das eine Gliederung (Inhalt) für die vollständige Endfassung des Buches darstellt, das Vorwort des Übersetzers, a ein eigens für diese Ausgabe verfasstes Vorwort von Horst Mahler sowie das abschließende „Rechtsdokument“ des Autors zum „Abschluss seines Falles“. Dies zeugt nicht nur sehr deutlich von seinem jahrzehntelangen Kampf um die freie Meinungsäußerung in einem manipulierten Rechtssystem, sondern stellt für sich genommen eine umfassende Zusammenfassung der Ideen des Buches dar.

Horst Mahlers Buch stellt die Grundlagen unserer bisherigen Wahrnehmungen auf den Kopf. Wir stehen vor einem Paradigmenwechsel fundamentaler Art über unser gesamtes Weltbild, wie es heute noch an Universitäten und Schulen gelehrt wird.

Aber urteilt selbst und teilt diese Übersetzung so oft ihr könnt. Es ist eine Philosophie der Freiheit, die uns helfen wird, uns dem Kampf des Seins oder Nichtseins zu stellen, der vor uns liegt. Wir hoffen, dass wir Ihnen innerhalb weniger Wochen die vollständige Version des Buches zur Verfügung stellen können.

Mit kameradschaftlichen Grüßen

xxxxxxxxx



Jan‘s Advertisement
Chart: Did Apartheid kill millions of blacks? Or did the Black population shoot through the roof?
We take a look at actual Black population growth before, during and after Apartheid.

%d bloggers like this:
Skip to toolbar